Votre message est important,
et nous y croyons.

La langue ne doit pas faire obstacle.

Nous pouvons vous aider à communiquer dans toute la francophonie en vous proposant des solutions adaptées à votre image.

Expertise

Nous sommes une entreprise de traduction spécialisée dans le domaine de l’environnement, des sciences et des procédés. 

De nos jours, l’environnement et les changements climatiques sont au sommet des préoccupations. Et vous faites partie de la solution. Lorsque vous confiez un projet majeur à une entreprise de traduction, vous ne pouvez pas vous permettre de prendre des risques.

Chez Traduction Osmose, nous sommes spécialisés en environnement, en sciences et en procédés. Nous traduisons vos textes de l’anglais au français à l’aide d’outils performants conçus pour répondre à vos besoins. Nous pouvons y intégrer vos bases terminologiques ou en créer une qui vous est propre afin de faciliter une collaboration à long terme. Tout cela dans un strict respect des délais.

Nos services

  • Traduction de l’anglais au français de textes sur des sujets relatifs à l’environnement, aux sciences et aux procédés.
  • Création de glossaires et de banques de données terminologiques.
  • Mise en page (prise en charge de la plupart des formats de fichiers).
  • Relectures de textes déjà traduits pour évaluation ou correction.

Nos processus

  • Analyse de votre projet avant de démarrer le processus de traduction.
  • Recherche terminologique et traduction par un humain à l’aide de logiciels spécialisés (MemoQ, LogiTerm); mise à jour en continu de la terminologie.
  • Relecture rigoureuse à voix haute de la traduction.
  • Pour les documents plus spécialisés ou volumineux, révision par un deuxième traducteur ou réviseur professionnel.
  • Remise pour validation avant la finalisation de la traduction.
  • Communication constante entre le client et le traducteur, avant, pendant et après le processus de traduction.
  • Réponse rapide aux courriels dans un délai de 24 heures ou moins.

Vous êtes

Une entreprise spécialisée

dans un domaine de pointe lié à l’environnement qui souhaite élargir son marché?

Une organisation

qui défend une cause environnementale importante qui cherche à atteindre un public plus vaste ?

Une équipe de chercheurs

qui a besoin de présenter des textes à un auditoire francophone?

Une équipe de rédaction

qui désire intégrer des articles d’intérêts écrits en anglais dans un site web ou un magazine scientifique francophone ?

Une autorité publique

qui veut communiquer ses engagements ?

SERVICE DE TRADUCTION SCIENTIFIQUE

Témoignages

« Voyez ce qu’ils disent de nous! »

Myriam est une excellente traductrice. Elle est efficace, attentionnée et respecte les dates d'échéance. Je lui fais confiance depuis des années. C’est un plaisir de travailler avec elle!
Michael Uzan
Depuis que j’ai commencé à travailler avec Myriam, je suis très satisfait et je sais que je peux compter sur elle pour plusieurs projets et elle est toujours prête à aider. Myriam est excellente, elle est rapide, efficace et son travail est toujours fait de façon impeccable
Carlo Galante
Gestionnaire de projet chez Scriptis
Myriam travaille avec JBM depuis plusieurs années; elle est aujourd’hui l’une de nos traductrices les plus fiables. Sa réactivité et sa capacité à effectuer des recherches terminologiques sont sans égal. Myriam met beaucoup de soin et d’attention dans son travail, tout en sachant respecter des délais serrés et faire preuve de rapidité lorsque cela est nécessaire. Nous ne saurions trop recommander Myriam; elle est la meilleure.
Jessica McLenaghen

Demandez un devis de traduction

Décrivez-nous vos besoins en joignant le document à traduire. Nous communiquerons avec vous sans tarder pour confirmer vos besoins ou vous fournir un devis.
Nous nous engageons à vous répondre rapidement.

À propos

Née sur la Côte-Nord, Myriam a toujours eu un rapport privilégié avec la nature. Dotée d’une insatiable curiosité, elle a eu envie de s’ouvrir au monde. Elle est donc déménagée à Montréal à l’âge de 18 ans avec l’ambition d’explorer tout ce qui s’offrait à elle.

Après des études dans plusieurs domaines (arts, électronique, procédés chimiques), elle a eu la chance d’exploiter les connaissances acquises en travaillant sur le terrain, en environnement et en contrôle de qualité.

Après quelques années, elle a ressenti le besoin de se ressourcer et de revenir à ses racines. Elle a donc entrepris des études en traduction à l’Université de Montréal. Elle a trouvé la carrière idéale qui lui permettrait de continuer d’apprendre tout en mettant son savoir au service des autres. Son intérêt pour la nature et la science étant toujours bien présent, et forte de ses années d’expérience pratique dans ce domaine, elle a décidé de se spécialiser en science de l’environnement.

Aujourd’hui, elle a bouclé la boucle en disant au revoir et merci à Montréal, et elle est retournée vivre à la campagne, dans la région de Chaudière-Appalaches, où elle profite pleinement de la nature.

  • Études en traduction à l’Université de Montréal
  • Membre de l’OTTIAQ
  • Membre du RQFE (Réseau des femmes en environnement)
  • Membre de l’International Ecolinguistics Association
  • Membre du CRECA (Conseil régional de l’environnement Chaudière-Appalaches)
  • Formation continue dans le domaine de la traduction et de l’environnement
  • Diplôme en conduite de procédés chimiques de l’Institut de chimie et de pétrochimie du Collège Maisonneuve
  • Travail sur le terrain en traitement des eaux et en incinération, au Centre d’épuration de la Rive-Sud (CERS)
Retour en haut